HOND:圣母驼背

《巴黎圣母院》(The Hunchback of Notre Dame)在书写时经常被缩写为“HOND”,此举旨在提升效率与便捷性。尤其是在社会人文领域及博物馆相关的文献、展览介绍或学术交流中,这一简称被广泛采用,用以指代这部以法国巴黎圣母院为背景的经典文学作品。该标题的中文译名为“圣母驼背”,生动体现了原著中钟楼怪人卡西莫多的形象特征。

Hunchback Of Notre Dame具体释义

  • 英文缩写:HOND
  • 英语全称:Hunchback Of Notre Dame
  • 中文意思:圣母驼背
  • 中文拼音:shèng mǔ tuó bèi
  • 相关领域hond 博物馆

Hunchback Of Notre Dame的英文发音

例句

  1. The Narrative Style and Character Shaping of " Hunchback of Notre Dame "
  2. 《钟楼怪人》的叙事风格及人物形象塑造
  3. A British theater company has dropped the word hunchback from its stage adaptation of the classic novel The Hunchback of Notre Dame to avoid offending disabled people, newspapers reported.
  4. 据报载,为避免冒犯残疾人,英国一家演出公司从改编自经典名著的《巴黎圣母院的驼背》的剧名中去掉了“驼背”一词。
  5. GENDER NARRATION ON CONTRACT BETWEEN LIN DAI-YU AND JANE; The Narrative Style and Character Shaping of " Hunchback of Notre Dame "
  6. 性别叙事与林黛玉、简·爱形象之比较《钟楼怪人》的叙事风格及人物形象塑造