TOTS:驯服悍马
《驯悍记》(The Taming of the Shrew)通常被缩写为“TOTS”,这一简写形式便于书写和使用,常见于各类综合性领域或未明确分类的讨论中。作为莎士比亚的经典喜剧作品,该剧以幽默犀利的笔触探讨了两性关系与婚姻主题,其标题“Taming of the Shrew”在中文中常被意译为“驯服悍马”,既保留了原文的生动意象,又贴合剧情中男女主角的角力与成长。
Taming of the Shrew具体释义
Taming of the Shrew的英文发音
例句
- Choose a couple from The Taming of the Shrew(TOTS) or Don Quixote to discuss.
- 在《驯悍记》或《堂吉诃德》中选择一对男女作讨论。
- Shakespeare; Shaw; The Taming of the Shrew(TOTS); Pygmalion; female status;
- 莎士比亚;萧伯纳;《驯悍记》;《卖花女》;女性地位;
- The two works Pygmalion and The Taming of the Shrew(TOTS) are a good case in point.
- 两人的作品《驯悍记》和《卖花女》就是一个很好的例证。
本站英语缩略词为个人收集整理,可供非商业用途的复制、使用及分享,但严禁任何形式的采集或批量盗用
若TOTS词条信息存在错误、不当之处或涉及侵权,请及时联系我们处理:675289112@qq.com。